Meine Erinnerung ist eine Soldatenkonserve mit Pastete
und unbegrenztem Haltbarkeitsdatum. Ich kehre an Orte zurück,
die ich mit nur einer Zunge im Mund betreten habe,
und den Einheimischen verrühre ich Eigelb für eine gute Stimme,
im Schnee aus Eiweiß liegt Jesus wie zum Scherz gekreuzigt,
für einen französischen Kuß sind zwei Zungen notwendig,
jetzt wo ich einige habe, bin ich nicht länger eine Frau, sondern ein Drache.
Auch ich habe wie der Heilige Georg nie gelernt,
künstlich zu beatmen, meine Nase ist seit Jahren verstopft,
und selbst atme ich durch fremde Nasenlöcher, die EU bezahlt.
Aha, an deiner Arbeit ist was faul, an deiner Arbeit ist was faul!
rufen hinter mir die gefallenen Engel,
die Altpapier und Plastik sammeln,
am liebsten habe ich sie, wenn sie ihre Betten in den Korridor
hinaustragen, um die DNS auszulüften,
dann legen A. und ich uns auf ihnen hin, jeder zu einer Seite,
und in einer genau ausgedachten Liebesumarmung
brechen uns alle Porzellanzähne ab,
unsere Gaumen verwandeln sich in weit aufgerissene Augen,
vor ihnen stellen sich die Zungen in der Dunkelheit ein Bein,
sie wiehern, winseln und stöhnen, aber wir haben weder Angst, noch tut es uns leid.
Meine Erinnerung ist eine Blackbox aus einem abgestürzten Kampfflugzeug
mit unbegrenztem Heimlichkeitsdatum. Ich kehre zu Orten zurück,
die ich nur mit einem Blut unter der Haut betreten habe,
den Einheimischen streiche ich die fruchtbaren Tage im
kleinen Kalender für Namenstage und Schutzheilige des Hauses durch,
die Haustiere sehnen sich nach wilden, die wilden nach gezähmten.
Wie ein jüdisches Paar an Fastentagen und Monatszyklen
so schlafen auch ich und Gott seit Jahren in getrennten Betten.

Wie schwarz deine Füße sind, A.,
ich kann Basilikum auf ihnen pflanzen,
sogar ein Rübe würde Wurzeln schlagen,
nur, wenn es geht, die Poren bitten mich darum,
ohne Zucker und Konservierungsstoffe. Gesundes Essen
für eine gesunde Familie, eine Bedingung ausbedungen im virtuellen Vertrag,
und niemand fragt uns, ob wir zu Hause Kakerlaken haben,
und wenn wir welche haben, ob es Intellektuelle sind, oder
ob auch sie wie das Stilleben im Garten
den Amateurmalern Modell stehen.
Farben, die sich hinter der Vorstellung von ihnen verstecken,
eine paranormale Konfuguration,
aber du, A., deine Füße sind so schwarz,
daß sogar die Kräuter aus dem Schulherbarium
angehängt an ihre website auferstehen würden.
Nichts wäscht die mittelalterlichen Statuen,
und auch nicht die Erinnerungen an die Nacht in der U-Bahn,
als der Zwerg unter das Kleid des Mannequins schlüpfte
und sie nur auf die Uhr sah,
ihre „Elle“ aus der Tasche hervorholte und zu lesen begann,
als sei sie sich des fremden Körpers zwischen ihren Idealmaßen nicht bewußt,
nun, damals, A., überschlug sich die Geschichte wie die Gondel
im Vergnügungspark, die Hüte fielen herunter,
die Bürgerkriege und die öffentlichen Entschuldigungen,
alle starrten auf deine Füße aus schwarzem Marmor
auf der weißen Karte der untergegangenen Königreiche,
ein Priester sagte: Bruder, laß mich deine Füße waschen,
aber ich kam noch rechtzeitig, um ihm das Mal zu zeigen,
das du seit deiner Geburt an der rechten Hüfte trägst:
Alle Rechte vorbehalten.
Auch dieses Jahr ist der Sommer die Saison, in der die Stechmücken
das Unterbewußte mit Malaria infizieren,
und es kann nicht schaden, wenn auch ich Basilikum pflanze
auf deinen schwarzen Füßen aus natürlichen Proteinen,
mit einem grünen Apfel als umweltfreundlich klassifiziert,
nur du bist irgendwie dagegen, du weißt nicht, wie es ist, ein mobiler Garten zu sein,
und ich sage dir, mein Lieber, sogar die Gräber sind mobil,
ganz zu schweigen von einem Garten mit Basilikumwurzeln,
die zuerst in meinem Leben Wurzeln schlugen, aber aus deinen Füßen
saugen sie nur die Stärke, die sich ihrer eigenen Stärke nicht bewußt ist:
Zuerst ist es ein Zwerg, dann ein Mannequin und zuletzt – die Geschichte selbst.
© und Übersetzung: Alexander Sitzmann
Original
Помнење
Помнењето ми е војничка конзерва со паштета,
со неограничен рок на траење. Се враќам на места
кај што сум стапнала со само еден јазик во устата
и на домородците им матам жолчки за добар глас,
во снегот од белки Исус лежи распнат како да се шегува,
за француски бакнеж се потребни два јазика,
сега кога имам неколку не сум повеќе жена туку ламја.
Ни јас како Свети Ѓорѓи никогаш не научив
да пружам вештачко дишење, носот ми е затнат со години,
и сама дишам низ туѓи ноздри, ЕУ плаќа.
Аха, не ти е чиста работата, не ти е чиста работата!
викаат зад мене паднатите ангелчиња
што собираат стара хартија и пластика,
најмногу ги сакам кога во ходникот ги изнесуваат
своите креветчиња да се проветрат од ДНК,
тогаш на нив се испружуваме со А. секој од едната страна
и во точно замислена љубовна прегратка
ни се поткршуваат сите порцелански заби,
непцата ни се претвораат во ококорени очи,
пред нив јазиците во темнината си ставаат сопки,
‘ржат, цимолат и јачат, а нам не ни е ни страв ни жал.
Помнењето ми е црна кутија од паднат воен авион,
со неограничен рок на тајност. Се враќам на места
кај што сум стапнала со само една крв под кожата,
на домородците им ги прецртувам плодните денови
во календарчето за имендени и домашни слави,
домашните животни копнеат по диви, дивите по питоми.
Како еврејски пар во денови на пост и месечни циклуси,
така и јас и Бог со години спиеме во раздвоени кревети.
Лидија Димковска
